站长之家 - 业界 2025-02-15 18:57

DeepSeek翻译“他强任他强 清风拂山岗”等:网友看完就问老外服不服

In a recent address, Chinese Foreign Minister Wang Yi cited several classical Chinese proverbs, including two from the renowned martial arts novel by Jin Yong.

Wang suggested that reporters seek assistance from DeepSeek for translations of these phrases.

Here are two representative translations generated by DeepSeek:

"Tian Xing Jian, Jun Zi Zi Qiang Bu Xi"

"Heavens movement is vigorous and unceasing;

Thus the noble person ceaselessly strengthens the self."

"Ta Qiang Ren Ta Qiang, Qing Feng Fu Shan Gang;

Ta Heng Ren Ta Heng, Ming Yue Zhao Da Jiang."

"Let the strong be strong-the mountain ridge wears but the breezes caress;

Let the fierce be fierce-the great river flows under moonlights address."

While these translations may be accurate, many netizens believe that the original Chinese phrases convey a nuanced and aesthetic beauty that is difficult for non-native speakers to fully grasp.

DeepSeek翻译“他强任他强 清风拂山岗”等:网友看完就问老外服不服

DeepSeek翻译“他强任他强 清风拂山岗”等:网友看完就问老外服不服

推荐关键词

24小时热搜

查看更多内容

大家正在看